Pochodzenie kompozytora: Na wybór języka opery często wpływa język ojczysty kompozytora lub pochodzenie kulturowe. Na przykład wiele oper włoskich skomponowanych jest po włosku, opery niemieckie po niemiecku, opery francuskie po francusku i tak dalej.
Scenografia opery: Lokalizacja lub okres historyczny, w którym rozgrywa się akcja opery, może również wpływać na język. Na przykład opera, której akcja rozgrywa się w starożytnym Rzymie, może używać łaciny lub języka włoskiego, podczas gdy opera, której akcja rozgrywa się we Francji w okresie renesansu, może używać języka francuskiego.
Odbiorcy docelowi: Docelowa publiczność opery może również mieć znaczenie przy określaniu języka. Jeżeli opera jest przeznaczona głównie dla publiczności lokalnej lub krajowej, można używać języka kraju lub regionu, w którym jest ona wystawiana. Jeśli jednak opera przeznaczona jest dla publiczności międzynarodowej, można wybrać szerzej rozumiany język, np. angielski lub francuski.
Pochodzenie librecisty: Na język opery może wpływać także pochodzenie librecisty, który pisze tekst opery. Język ojczysty librecisty lub preferencje językowe mogą kształtować język opery.
Względy artystyczne: Kompozytor i librecista mogą również podejmować decyzje dotyczące języka opery na podstawie względów artystycznych, takich jak przydatność języka dla muzyki, dramatyczny wpływ niektórych słów lub zwrotów czy ogólny ton i atmosfera opery.
Należy zauważyć, że to tylko niektóre z czynników, które mogą mieć wpływ na język opery, a w konkretnych przypadkach mogą istnieć inne względy lub wyjątki.