Arts >> Sztuka i rozrywka >  >> Filmy i telewizja >> Filmy zagraniczne

W Niemczech co oznacza w tytułach filmowych?

„Of” w niemieckich tytułach filmowych nie ma określonego, znormalizowanego znaczenia. Jest to po prostu angielski przyimek „of”, używany w tytule jako część wyrażenia lub zdania.

Oto, dlaczego może się pojawić:

* Tłumaczenie bezpośrednie: Tytuł może być bezpośrednim tłumaczeniem tytułu zagranicznego filmu, szczególnie z angielskiego.

* English Frazes: Niektóre tytuły używają angielskich zwrotów do uderzenia lub określonego efektu artystycznego.

* Cel opisowy: „„ Z ”może być używane opisowo, takie jak„ miasto aniołów ”lub„ Dzień umarłych ”.

Przykłady:

* „Władca pierścieni” (der herr der ringe)

* „Cisza jagniąt” (Das Schweigen der lämmer)

* „Dzień po jutrze” (dzień po jutrze)

Ważna uwaga: „Of” w tytułach niemieckich nie jest związane z żadnym ograniczeniem oceny treści lub ograniczenia wieku. Niemiecki system oceny wykorzystuje różne etykiety, takie jak „FSK 6” lub „FSK 16.”

Filmy zagraniczne

Powiązane kategorie