* نوح (Nooh) :jest to najczęstszy i najprostszy sposób transliteracji nazwy. Używa arabskich liter dla „n”, „w” i „h”. Ta wymowa jest podobna do angielskiego „Noah”.
* نُوح (Nooh) :Ta transliteracja podkreśla dźwięk krótkiej samogłoski w środku nazwy. Bliżej mu do dźwięku „oo” niż długiego „o”.
* نُوحَ (Nooha) :Ta wersja dodaje arabski rodzajnik określony „al” na końcu imienia, tworząc „Noe”. Jest to mniej powszechne w codziennym użyciu, ale może być używane w niektórych kontekstach.
Ostatecznie najlepszy sposób na pisownię słowa „Noe” po arabsku zależy od konkretnego kontekstu i pożądanej wymowy.