- gustar:Ten czasownik służy do wyrażenia, że ktoś coś lubi. Podmiotem zdania jest osoba, która coś lubi, a dopełnieniem jest rzecz, która się podoba. Na przykład „Me gusta el Chocolate” (lubię czekoladę).
- encantar:Czasownik ten jest podobny do gustar, ale wyraża silniejsze upodobanie. Można to przetłumaczyć jako „kochać” lub „adorować”. Na przykład „Me encanta el helado” (uwielbiam lody).
- querer:tego czasownika można użyć, aby wyrazić, że ktoś lubi kogoś innego lub coś. Można to przetłumaczyć jako „chcieć” lub „kochać”. Na przykład „Quiero a mi perro” (kocham mojego psa).
- tener cariño:Tego wyrażenia używa się, aby wyrazić, że ktoś darzy kogoś uczuciem lub czymś. Można to przetłumaczyć jako „mieć uczucie” lub „lubić”. Na przykład „Tengo cariño a mi abuela” (lubię moją babcię).
- caer bien:Wyrażenie to jest używane do wyrażenia, że ktoś lubi osobowość innej osoby. Można to przetłumaczyć jako „lubić czyjąś osobowość” lub „dogadywać się z kimś”. Na przykład „Me cae bien tu amigo” (lubię osobowość twojego przyjaciela).