Wybierz wiersz napisany w języku obcym . Jeśli masz ulubiony wiersz , który jesttłumaczenie na angielski , znaleźć oryginalną wersję tego poematu . Upewnij się, że wiersz jest napisany w języku, który można wymówić , choć nie musisz zrozumieć oryginalny tekst . Może być łatwiej trzymać się wierszy pisanych w językach europejskich, takich jak francuski lub hiszpański .
2
Przeczytaj wiersz na głos do siebie . Spójrz na obszarach, na których pojawiają się wierszyk i pamiętać te obszary na oryginalnym poemacie .
3
Użyj dźwięki słów czytasz i konwertować je do angielskich słów . Na przykład , należy rozważyć dwa pierwsze wiersze Charlesa Baudelaire'a "Les Phares " Trójmiasto
" Rubens , fleuve d' oubli , Jardin de la Paresse , Obrazy
Oreiller de krzesło F & icirc ; che o & ugrave ; l " na ne peut celownika "
te słowa można homophonically przetłumaczone do tej Trójmiasto
Tarcie, kwiaty , Dublin, ogród, przejść i eacute ;
Oliwa , chór , po pierwsze, cebula , którego celem
nie zmuszaj się do wystąpienia z tłumaczeniem każdego słowa. Jeśli dwóch lub więcej wyrazów obcych brzmi jak jeden angielskie słowo , a następnie przejść z nim. W poprzednim przykładzie , który odbywa się podczas " O & ugrave ; l' on " staje się " . Cebula "
Zauważysz , że rymowania obszary można oznaczonymi wcześniej spowoduje twoje słowa , aby mieć rytm i rym .
4
Przy podłączeniu słowa wnieść swój wiersz razem i pomóc mu opowiedzieć . Nie należy zmieniać ostrość od przetłumaczonych słów , niech będą głównymi tematami swoim poemacie . . Dodaj łączenia słów niezbędnych do zilustrowania punkt
W przykładzie z Etapu 3 , przetłumaczone słowa mogą być ze sobą powiązane jak to Trójmiasto
Tarcie kwiaty z Dublina w ogrodzie mojego ciała jest przejść i eacute ;.
Olived i choired pierwszyskóra śpiewa .
5
Popraw swój wiersz po jego niech się usiąść w spokoju na pewien okres czasu . Obszary , które są cięte zwolnionych .
Zbiory