Oto kilka innych możliwych tłumaczeń, w zależności od kontekstu:
* hombre de piaja: To dosłownie oznacza „człowieka słomy” i jest bardziej poetyckim lub literackim sposobem na stwierdzenie strachu.
* Titiritero: To dosłownie oznacza „mistrza marionetki” i może być używane w kontekście, w którym strach na wróble jest używany do odstraszania ptaków od pokazu marionetki.
Ostatecznie najlepsze tłumaczenie będzie zależeć od konkretnego kontekstu, w którym używasz tego słowa.