Arts >> Sztuka i rozrywka >  >> Magia >> Iluzje

Jak wygląda słowo zgiełk w chińskich symboli?

Po chińsku nie ma bezpośredniego tłumaczenia na jedno słowo „Hustle”, które uchwyci pełne znaczenie. To słowo dopracowane, a najlepsze tłumaczenie zależy od kontekstu. Oto kilka opcji:

Jeśli masz na myśli Hustle jak w „ciężko pracuj” lub „bądź zajęty”:

* 努力 (nǔ lì) - Jest to najczęstsze tłumaczenie, co oznacza „wywieranie wysiłku”, „dążyć do„ ciężkiej pracy ”.

* 忙碌 (máng lù) - Oznacza to „zajęty” lub „zajęty”.

* 拼搏 (pīn bó) - Oznacza to „walkę”, „walczyć” lub „dążyć”, sugerując zdecydowany wysiłek.

Jeśli masz na myśli zgiełk jak w „Hustle kogoś” (slang dla agresywnej perswazji):

* 游说 (yóu shuō) - Oznacza to „lobbowanie” lub „przekonanie” i może być używane w bardziej formalnym kontekście.

* 推销 (tuī xiāo) - Oznacza to „promocję” lub „sprzedać” i może mieć bardziej agresywną konotację.

* 忽悠 (hū yōu) - Jest to slang termin oznaczający „oszukiwanie”, „w błąd” lub „con”.

Jeśli masz na myśli Hustle jak w „A Hustle” (szybki sposób zarabiania pieniędzy):

* 快速赚钱 (kuài sù Zhuàn Qián) - Oznacza to „szybkie zarabianie pieniędzy”.

* 捞钱 (Lāo Qián) -Oznacza to „zgarnąć pieniądze”, co oznacza mniej niż etyczny sposób zarabiania.

Ważna uwaga: Najlepsze tłumaczenie zależy od konkretnego kontekstu i niuansu, który chcesz przekazać.

Na przykład, jeśli mówisz o „zgiełku” w pozytywny sposób, na przykład „Naprawdę zgadzam się z ukończeniem tego projektu,„ użyłbyś „努力” lub „拼搏”. Ale jeśli mówisz o „zgiełku” w negatywny sposób, na przykład „Nie pozwól im wyciągnąć cię ze swoich pieniędzy”, użyłbyś „忽悠” lub „捞钱”.

Iluzje

Powiązane kategorie